Personal profile
In Korean
김남희 교수(인문대학 독어독문학과)
Education
o (1997) B.A. Major in German Language and Literature, Minor in English Language and Literature, Hankuk University of Foreign Studies (HUFS), Korea
o (1999) M.A. in Conference Interpreting, HUFS, Korea
o (2008) Ph.D. in Translation and Interpreting Studies, Johannes Gutenberg University Mainz, Germany
o (1999) M.A. in Conference Interpreting, HUFS, Korea
o (2008) Ph.D. in Translation and Interpreting Studies, Johannes Gutenberg University Mainz, Germany
Professional Experience
o (2020~Present) Associate Professor, Kyungpook National Univ., Daegu
o (2015~2019) Assistant Professor, Kyungpook National Univ., Daegu
o (2010~2013) Postdoctoral Researcher, University of Mainz, Germany
o (2008~2015) Lecturer, University of Mainz, Germany and HUFS in Korea
o (2015~2019) Assistant Professor, Kyungpook National Univ., Daegu
o (2010~2013) Postdoctoral Researcher, University of Mainz, Germany
o (2008~2015) Lecturer, University of Mainz, Germany and HUFS in Korea
Research Interests
(Foreign) Text Understanding and Generation
Literature Translation (German-Korean and vice versa)
History of Interpreting
Actors of Translating and Interpreting
Culutral & Language Mediation
Literature Translation (German-Korean and vice versa)
History of Interpreting
Actors of Translating and Interpreting
Culutral & Language Mediation
Major Research Achievements
o Translations as a Means of Liberation and Modernization in Korea in the 1920s by using the example of KHM 1: The Frog Prince or the Iron Henry
o Die Entstehung von Gedanken-Lektüre und Analyse eines literarisch-essayistischen Textes als offenes Gespräch
o Die Geschichte von Hong Kil Tong: gelesen auf Koreanisch, Deutsch und Englisch
o Das Lesen, Interpretieren und Schreiben von Texten in Zeiten der maschinellen Übersetzung - Pldoyer für eine Stärkung des Übersetzens im Curriculum der koreanischen Germanistik
o Die koreanischen Honorative und ihre deutsche Übersetzung
o Die Entstehung von Gedanken-Lektüre und Analyse eines literarisch-essayistischen Textes als offenes Gespräch
o Die Geschichte von Hong Kil Tong: gelesen auf Koreanisch, Deutsch und Englisch
o Das Lesen, Interpretieren und Schreiben von Texten in Zeiten der maschinellen Übersetzung - Pldoyer für eine Stärkung des Übersetzens im Curriculum der koreanischen Germanistik
o Die koreanischen Honorative und ihre deutsche Übersetzung
Fingerprint
Dive into the research topics where Namhui Kim is active. These topic labels come from the works of this person. Together they form a unique fingerprint.
- 1 Similar Profiles
-
번역과 높임법-「욥기」와 「천상의 서곡」 예시로 살핀 소고
Kim, N., 2024, In: 어문론총. 99, p. 221Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
-
HISTORY OF INTERPRETING IN THE JOSEON DYNASTY: Six selected interpreting officials
Kim, N. H., 1 Jan 2023, The Routledge Handbook of Korean Interpreting. Taylor and Francis, p. 33-46 14 p.Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter › peer-review
-
한국어 높임법과 독일어 번역에 관한 소고
Kim, N., 2023, In: 독어독문학. 64, p. 269Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
-
독-한 번역세미나 교과 설계 – 비교과 교수경험을 토대로 한 소고
Kim, N., 2022, In: 독어독문학. 63, p. 171Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
-
번역에 관한 소고 ? 개구리왕의 변신, 개구리 신선
Kim, N., 2021, In: 어문론총. p. 167Research output: Contribution to journal › Article › peer-review